Mostrando entradas con la etiqueta limón. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta limón. Mostrar todas las entradas

sábado, 5 de julio de 2014

Los viernes, etimologías. Frutas / 2



De mala granata, el italiano mellagrana, el catalán magrana, el aragonés mengrana y en castellano simplemente GRANADA (1400). En portugués se llama româ.

La MORA (1070) ya se decía en latín igualito, mora. De la familia de morado, moretón. Nada que ver ni con la familia de morar, morada (casa), moratoria, demorar...; ni con la familia de moro, Mauritania, Marruecos, morisco, moreno... Mucho menos con moral, moralidad, moralista, moraleja, desmoralizar... Aquí hay cuatro familias que se entrecruzan homónimos (palabras iguales por casualidad, morada casa y morada color, moral árbol y moral de ética), pero de cuatro orígenes distintos.

Del sánscrito narángáh, al persa nârang, al árabe naranya, hasta nuestra NARANJA (fin. S. XIV).
Del sánscrito nimbú, el persa limu(n), el árabe laimûn, y de ahí nuestro LIMÓN (princ. S. XV). En catalán, llimona.

También hay en árabe lîma, de donde viene la LIMA (1490).

La naranja era conocida es España en la Edad Media, pero la naranja amarga. Son los portugueses, en su colonización con la India, los que traen la naranja dulce, que van plantando a lo largo de las costas en sus navegaciones para prevenir el escorbuto. Taronja en catalán, laranja en portugués y laranja en euskera, arancia en italiano. En francés la palabra se relaciona con oro y se convierte en orange, y de ahí el inglés también. La naranja provenía de China, en el Caribe a la naranja se le llama china. Y de China también tenemos la MANDARINA (1899).

Del latín pirum, pera, en plural pira, proviene nuestra PERA (1049).


UVA (1191) es exactamente como en latín, uva. Y racimo era racimus. En catalán no existe en el diccionario uva, solo raïm.