HERMANA,
HERMANO
En
latín hermana era soror,
y hermano frater,
(por empezar alguna vez por el femenino). Eran heterónimos, esas
palabras distintas por género, como madre
- padre
o nuera -
yerno.
Pero en latín se generalizaron las expresiones soror
germana
y frater
germanus.
Germanus
significa verdadero, de padre y madre, deriva de germen.
Y de la expresión acabó usándose solo el adjetivo, germana
y germanus.
Se observa que este fenómeno afectó solo a la Península, al
castellano hermano
- hermana,
al catalán germà
- germana,
y al gallego-portugués irmâo
- irmâ.
Las demás lenguas romances conservan la raíz latina soror
- frater:
francés soeur
- frère,
italiano sorella
- fratello,
rumano surori
- frate.
El castellano conserva el étimo frater
en fraile,
su apócope fray
y en cofrade
y cofradía,
fratricidio
y el adjetivo fraterno,
de ahí fraternidad,
confraternizar...
Y se conserva sor,
hablando de monjas. Está claro que la raíz de soror
- frater
es indoeuropea. Se reconoce en el inglés sister
- brother,
ruso sestra
- brat,
sánscrito swasar
- bhratri.
En euskera lo de los heterónimos alcanza grados sorprendentes.
Hermana-hermano son palabras distintas si las dice un hombre o si las
dice una mujer, o sea que tienen cuatro palabras: hermano de hermano,
hermano de hermana, etc. Las lenguas antiguas matizaban lo que les
importaba, nosotros hoy quizás matizamos otras tonterías.
Germanus
y germen
(de gen-men
> ger-men
por disimilación), son de la misma raíz que gen,
genético,
genoma,
engendrar,
y muchísimos más, genital,
gente,
así como el verbo latino gigno,
y el griego gígnomai,
engendrar, ambos verbos con reduplicación gi
+ gn.
(Esto de la reduplicación es un procedimiento antiguo, del que
quedan escasos restos en nuestra lengua, como memoria
o mímesis,
de repetir la consonante inicial de la palabra.)
Pero
hay otra cuestión interesante, los germanos,
los habitantes de Germania.
Parece que esta palabra es celta y la tomó Julio César de un nombre
que se daban estos pueblos a sí mismos; y si era algo parecido a
carmanus,
se asimiló a la palabra latina germanus.
Serían, pues, dos palabras iguales por casualidad, germanus
hermano, y germanus
alemán. Pero hay muchas teorías y discusiones que aquí sería
prolijo recoger.
VIUDA
En
latín era vidua,
que evolucionó a
viuda
por metátesis. En portugués también es viuda,
pero el catalán conserva vídua.
También es una palabra indoeuropea resistente. Y también es una
palabra en origen femenina. Cuando yo era niño en mi pueblo,
Santoyo, había muchísimas más viudas que viudos, por motivos
varios. La palabra viuda
está documentada en castellano hacia 1140, mientras que viudo
no aparece hasta 1495. En latín vidua,
en inglés widow,
ruso vdova.
Pero
la raíz weid-
significa dividir,
y está esa raíz en la propia palabra di-vidir,
Viuda
es, pues, dividida, separada del marido. O sea que separada y viuda
es lo mismo.
Y
lo que no está dividido
es el in-di-viduo,
a no ser que tengas doble personalidad, como el Dr. Jekyll y Mr.
Hyde.