Mostrando entradas con la etiqueta vagina. Mostrar todas las entradas
Mostrando entradas con la etiqueta vagina. Mostrar todas las entradas

viernes, 4 de septiembre de 2015

Los viernes, etimologías. Partes del cuerpo 14



PENE

Nada voy a añadir a lo que escribí hace unos meses en estas entregas (30-I-15) acerca del origen de la palabra pene, de sus derivados pincel o penicilina, y de todos sus sinónimos más o menos coloquiales, malsonantes o totalmente soeces: picha, polla, verga, falo, pijo, nabo, cola, rabo, chorra, pito, pinga, carajo, miembro viril, minga, cipote, etc. El tabú siempre produce multitud de sinónimos, y comicidad.

VAGINA

Sí, ya sé que peco de convencional escribiendo en primer lugar sobre el órgano sexual masculino y en segundo lugar sobre el femenino. Es la costumbre del diccionario, masculino-femenino. Lo siento, prometo luchar contra esta tendencia cultural.

Vagina es un término culto introducido por el anatomista Vesling en el s. XVII. El término culto latino era vulva. Lo de vagina aparece en un chiste obsceno de Plauto (s.III a.C.), genial creador de un humor subido de tono, con el sentido metafórico de vaina, funda o estuche para meter el varón su arma. ¡Qué gracioso...! ¿Sabes?, Plauto, estás perdonado, pero debes saber que veintitrés siglos después, si el chiste es irrespetuoso, no tiene tanta gracia.

De vagina significando funda aparece en español vaina, sin connotaciones sexuales. Un doblete. Y de vaina, vainilla, pequeña vaina. Vainilla ha pasado a todas las lenguas del mundo, con el sufijo castellano illa, inglés vanilla, y es una de las palabras españolas más internacionales. Otros derivados: vainica, envainar.

Pero el término latino corriente era cunnus, de donde coño, y cunnilingus.

Habrá pocos significados en la lengua con una variedad tan rica de significantes; no en vano, según estudios, el hombre piensa en el sexo cada 30 segundos. En Cuba es llamado bollo, papaya, tota, chocha; en Chile, chucha (que en España puede ser pene), concha, chuchi, cachufleta, choro, sapo y zorra; en México, bacalao, chocho, cuca, coño, mamey, mono, nido, pucha y panocha y, el más poético, rajita de canela; en Colombia, cuca, chocha, chucha, chimba, arepa, bizcocho, sapo, papo; en Argentina, cachucha, cachufla, pochola y cajeta, pero el más usado es concha; en Uruguay, concha, cotorra, almeja, raja y pepa; en Bolivia, cocho y otros comunes a zonas cercanas; en Costa Rica, mico; en Puerto Rico, canoa, chocha, chopaipa, chiclaica, clítora, coño, crica, gajos, pájara, pancha, pandorca, panocha, papaya, penca, popola, toto, totín, vaina y vellota (será por el vello); en El Salvador, torta, pupusa, cuca, chorcha; en Venezuela, cuca, cuchara, coño, cucón, pepita; en España, coño, chocho, conejo, almeja, chirla, chichi, mejillón, potorro, seta, jeta son los más ordinarios, en la Mancha, choto, en Aragón, chorrete, en Asturias, conacha, xogo, crica y fandango; y en la siempre creativa Andalucía, toto, higo (pronúnciese jigo), mollete, papo, beo, bujero, raja, hoyo (pronúnciese joyo), bacalao, breva, mojama, bollo y chumino. En catalán, figa, cony, xuixo, fall, musclo, pataca, xona, patata, petxina, raca, xot. En gallego-portugués cona, conacho, figo, parrocha (sardinilla), bacalhau. En euskera, ematutu, bagina, potxin, pottorro (¿es potorro de origen vasco?, se dice en toda España), alu (que vale para insulto en general), tutu, santumotz, el santo pequeño.

Increíble, me he encontrado una página en Internet sobre el judeo-español de Salónica, el sefardí, ¡y allí (es natural) también hay argot!

Esta entrega hace el número 75 de Los Viernes, Etimologías, desde su inicio el 28 de marzo de 2014. El que lo desee puede buscar en el índice del blog la palabra Etimologías y encontrar todas las entregas anteriores. Gracias por vuestro interés, que mantiene viva esta sección.