viernes, 11 de septiembre de 2015

Los viernes, etimologías. Partes del cuerpo 15



TESTÍCULOS

De testis, testigo en latín, es el diminutivo testiculus. El latín tomó la palabra testis, según Ernout y Meillet, de la lengua osca, que la habría acuñado a partir de la palabra tres, del número tres. El testigo es, en efecto, la tercera persona, la que da testimonio más fiable. Pues los testículos son testigos de la virilidad, según Coromines. Pero todo apunta a que es una etimología popular. Más seria es la hipótesis de que testigo y testículo tienen orígenes distintos.

Lo que no impide que hubiera incluso chistes jugando con el parecido de las dos palabras. Plauto en "Anfitrión" hace decir a Alcmena, después de haber pasado la noche con Júpiter suplantador del marido: Sunt mihi testes..., Tengo testigos que pueden asegurar lo que digo. El público captaba el juego de palabras y, además, los actores que hacían de mujeres solían ser hombres. Me está dando la risa, con un chiste de hace veintitrés siglos. El tabú produce vergüenza por la censura social y comicidad cuando se infringe la prohibición; por eso son tan divertidos los chistes verdes. Al niño le prohibimos decir culo, caca, así que se queda perplejo si infringimos la norma o al infringirla él, y entonces le da la risa.

También hay una leyenda urbana según la cual los romanos juraban cogiéndose los testículos. No hay ningún dato histórico que documente este dato. Parece ser que es uno de esos bulos creados en la época Internet.

Otra leyenda graciosa es la de que todo Papa recién elegido en el Cónclave recibe los convenientes tocamientos por el dignatario encargado, que se asegura de que el elegido es varón y no hembra. Probablemente solo es leyenda, es un secreto del Vaticano.

De la misma raíz que testículo es testosterona, y de la familia de testigo, atestiguar, testimonio, testamento, atestado, detestar y protestar, y protestante. En griego testículo es orchis, y de ahí orquitis, inflamación de los testículos y orquídea, por la forma de los tubérculos que esta flor tiene en la raíz, que siempre son dos.

Pero el término coloquial en español es COJONES, en plural prácticamente siempre. En latín era también la más usada, coleo, plural coleones. Pero casi se usa más para su significado figurado, valor, coraje, que para el primario, el fisiológico. Ya en latín tenía este uso. Si nos coleos haberemus..., Si tuviéramos cojones... aparece en el Satyricón de Petronio (S. I). El término está en toda la Latinidad: gallego-portugués colhôes, catalán collóns, francés couilles, italiano coglia (y el derivado coglione, huevón, boludo), rumano coiu. Incluso ha pasado al árabe magrebí qlawi. En cambio en euskera es barrabilak, muy sonoro.

Cojonudo por su parte, significa buenísimo, estupendo.

Aguacate viene del náhuatl ahuacatl, que significa testículo, por el parecido de la forma ladeada en que cuelgan de la rama. Parece ser que el náhuatl es una lengua muy dada a comparaciones y juegos de palabras, algo así como lo que hacemos nosotros con huevos, pelotas, bolas...






No hay comentarios:

Publicar un comentario

Puedes expresar aquí tu opinión.