viernes, 12 de febrero de 2016

Los viernes, etimologías. Pronombres personales III



NOSOTROS.

NOS ha pasado al castellano sin alteración, pero solo para un uso átono, sin acento, como complemento del verbo o reflexivo, "nos vio, nos vamos". La forma tónica, con acento, como sujeto y con preposiciones, se ha reforzado con otros: nos-otros, "nosotros vamos", "con nosotros". Otro deriva del latín alter, y esto ocurre en el castellano y en paralelo en el catalán nosaltres, pero no en el portugués nós, ni el francés nous ni el italiano y rumano noi.

VOSOTROS.

El vos latino sufrió una evolución interesante, que está muy estudiada, a través de los textos, siglo a siglo. En principio coexistieron la forma tónica vos y la átona vos. Después vos dejó de significar plural, pasó a ser fórmula de tratamiento alternativa a , y apareció vosotros para las formas tónicas (entre el s. XIII y el XV) y os para las átonas (s.XVI). En el s. XV se impuso vuestra merced, que acabaría desembocando en usted. Finalmente vos quedó como sinónimo de en casi toda América. El voseo es absoluto, y culto, en Argentina, Paraguay y Uruguay, y en Costa Rica, pero es residual, o restringido a áreas rurales, por toda Hispanoamérica, menos el Caribe, que siempre estuvo en contacto directo con la Península.

Falta referirnos a se, que ha pasado del latín al castellano sin sufrir ninguna transformación. Incluso conserva su indiferenciación respecto al singular y plural. Este se sí que pertenece realmente al sistema me, te, se, nos, os, se; lo vemos también en la serie conmigo, contigo, consigo. Él - ella, con su diferenciación de género, son recién llegados, son como adoptados.

DEMOSTRATIVOS.

Ya que hemos hablado de demostrativos... El demostrativo latino tenía tres localizaciones espaciales: este, ese y aquel. No todas las lenguas romances los han heredado como el español. El francés solo tiene ceci - cela, el catalán solo tiene aquest - aquell. Como el inglés, por su parte, solo tiene this - that. El euskera también tiene tres: honek, horrek, hark, El latín tenía hic, iste e ille. Hic se ha perdido y su lugar lo ocupó iste - ista - istud, nuestro este; is - ea- id pasó a ocupar el lugar de iste para formar nuestro ese; e ille ya hemos visto, en la entrega anterior, que pasó a ser el pronombre personal y el artículo, y se recaracterizó como ecce+ille para formar nuestro aquel. Un lío, es cierto. Hazte un croquis; si no...
Pero aunque hic se haya perdido, está en la raíz de palabras muy interesantes: hoy deriva de hoc die, este día; aguinaldo de hoc in anno, en este año, porque se utilizaba en las canciones populares de Año Nuevo; y una muy bonita, pero, de per hoc, por esto; también el arcaico hogaño, de hoc anno, en este año, y el latinismo ad hoc, para esto, adecuado.






No hay comentarios:

Publicar un comentario

Puedes expresar aquí tu opinión.